SARAJEVO: Promocija prve zbirke Marka Bačanovića – Dreka pamtivijeka

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr +

Prethodne subote u Ateljeu Figure održana je sarajevska promocija prve zbirke poezije višestruko nagrađivanog mladog sarajevskog pjesnika Marka Bačanovića – Dreka pamtivijeka. U bogatom multimedijalnom programu i pred brojnom publikom, o knjizi su govorili promotori Nikola Popović, italijanista i putopisac, kao i Dejan Tešić, pjesnik i slavista. Bačanovićeve stihove recitovala je pjesnikinja Ivona Jukić, dok se sam autor, pored recitatorskog dijela, publici predstavio i kao kantautor, otpjevavši dvije kompozicije za koje je napisao tekstove. Za instrumentalnu pratnju pobrinuli su se Edvin Ajanović (gitara) i Haris Kartal (klavir).

Govoreći o svojoj knjizi, Bačanović je naglasio da dreka zapravo predstavlja sve ono životinjsko i izvorno u nama, čiji nejasan poriv nastojimo artikulisati ukroćavajući se pravilima svakodnevnice, kao i forme i funkcije koja nas u tom mikroprostoru određuje, iako bi trebalo da bude obrnuto:

„Pokušajte zamisliti sopstveno obličje lišeno svakodnevnične svijesti u smislu pokušaja potpunog odmicanja od nje. Kada se svedemo na nekrivotvoreno, hajdemo reći životinjsko u nama, nije nam teško zamisliti se na ivici litice kako zavijajući poput zvijeri zazivamo nešto, a da ni sami nismo sigurni o čeu se radi. I onda se taj zaziv prolama nezadrživo gdje god nas korak ili misao odvodili. U svom nepoznanju njegove suštine, taj jek nam se vraća i čujemo ga kao potpuni disbalans – dreku koja nas nagoni na bezgranična lutanja dok mu ne pronađemo plodno tlo umirenja i razvitka u obilje harmoničnosti. Na kraju će ostaviti trajne – pamtivječne posljedice na ono što jesmo. Dreka pamtivijeka satkana je od niza vlastitih iskustava sajedinjavanja sa pjesničkim svemirom, kao i sa svemirima ljudi i mjesta kojima su me posljednjih godina nanijeli putevi. Mogla bi se nazvati i potraga za konačnim, u svevremenskom smislu, vremeprostorom, gdje je za jednog pojedinca moguće ostvariti stvaralačku harmoniju.“

„Lirski prvjenac sarajevskog pjesnika, prevodioca i poliglote, Marka Bačanovića, Dreka pamtivijeka knjiga je poezije koja se taložila dugo, tokom autorovih putovanja i životnih pomjeranja i najposlije povratka u rodno Sarajevo. Radi se zato o poeziji bremenitoj jezički i poetički. Bačanovićeva poezija je jetka, opora, grka, slovenska i praslovenska, zadojena dvojstvom bića spram života i smrti, istine i mita, a odlikuje je inovativnost pjesničkog jezika, naslonjenost na sjećanje i uspomene, pamtivijek – kako pjesnik kaže u naslovu, i ljepote predjela protkane nesmirenim duhom putnika“, rekao je o knjizi njezin promotor Nikola Popović, jedan od naših najboljih putopisaca i prevodilaca sa italijanskog jezika.

Pjesnik Dejan Tešić, koji je u knjizi zastupljen i kao autor pogovora, je dodao:

Dreka pamtivijeka je jedno osebujno, u potpunosti promišljeno i kompletno i zaokruženo umjetničko djelo koje s lakoćom može i mora odjeknuti na bh književnoj sceni. Sigurno je, međutim, da Bačanović već odjekuje književnom scenom regiona i da će se svojim ogromnim kvalitetom i talentom uskoro nametnuti kao jedan od vodećih pjesničkih glasova našeg vremena. Na tom putu Dreka pamtivijeka je nesumnjivo jedna važna stepenica, a pitanje: “šta za njom slijedi?” već provocira i uzbuđuje.“

Marko Bačanović (1984, Sarajevo)  diplomirao je i magistrirao na Odsjeku za slavenske jezike i književnosti Filozofskog fakulteta Univerziteta u Sarajevu. Godine magistarskog i doktorskog studija provodi na Univerzitetu u Varšavi kao dio studentske razmjene između država Evropske zajednice i Zapadnog Balkana. Dobitnik je pjesničke nagrade Tragom Nastasijevića za 2019. godinu, a iste godine na najmasovnijem balkanskom pjesničkom takmičenju Mili dueli osvaja ukupnu treću nagradu, kao i nagradu za najboljeg autora iz Bosne i Hercegovine. Dobitnik je prve nagrade Udruženja nezavisnih pisaca Srbije za najbolju poetsku zbirku za sezonu 2019/20. Urednik je zbornika Kopno tvrde kore, gdje objavljuje poeziju nove generacije bosanskohercegovačkih autora, kao i književnog časopisa Equilibrium. Bavi se i esejistikom, kao i književnim prevođenjem sa ruskog, poljskog, njemačkog i engleskog jezika.

Preokret, Foto: Preokret

Share.

Leave A Reply